邓霞 作品数:3 被引量:5 H指数:1 供职机构: 广西师范大学外国语学院 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 广西研究生教育创新计划项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
莎剧中的拟人修辞及其翻译 被引量:3 2014年 在总结前人对拟人的分类方法的基础上,将莎剧中的拟人分为三类。本文以谢桂霞"辞格翻译方法模型"为参照,对三种拟人表现方式进行分析,并对比分析了现有译本(梁实秋和朱生豪,孙大雨和卞之琳),发现早期散文体译者梁实秋和朱生豪注重译文的"介绍"功能,化繁为简,舍弃了原作语言的意趣;后期诗体译者孙大雨和卞之琳则主张保留莎剧原文的意趣,并竭力保留原文的拟人修辞。四位译者各有千秋,也有需要进一步完善之处。 谢世坚 邓霞关键词:《哈姆雷特》 《麦克白》 拟人 翻译对比 翻译目的论视角下的Hills Like White Elephants汉译本解读——以张祥麟、翟象俊译本为例 被引量:1 2013年 基于翻译目的论,从译者的翻译目的、翻译方法、译者与其他翻译参与者(发起人、预期受众以及原作者)的关系等影响因素,对比分析Hills Like White Elephants汉译本,可看出翟象俊译本倾向于直译,张祥麟译本倾向于意译。两译者都充分考虑到预期受众这一重要因素,遵循了忠实原则和连贯原则,采取了相应的翻译手段,竭力实现了各自的翻译目的。 邓霞 谢世坚关键词:WHITE ELEPHANTS 目的论 概念隐喻理论视角下莎剧中的拟人修辞研究 被引量:1 2015年 根据概念隐喻理论,拟人在语言表层是一种修辞现象,实质上是人类思维的一种方式。在对莎士比亚四大悲剧的三种拟人表现方式进行分类统计后,从概念隐喻角度分析这些拟人表现方式,考察剧中拟人修辞的隐喻机制及其认知功能,发现拟人是源域(人)向目的域(非人实体)映射的结果,拟人是剧中人物宣泄情感的一种方式,是人类认识世界的有效工具,具有类推说理功能,能够引发读者对剧中情景的思考。 何秀梅 邓霞 谢世坚关键词:莎剧 概念隐喻 拟人