您的位置: 专家智库 > >

赵蕤

作品数:37 被引量:40H指数:3
供职机构:西南民族大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金博士后科研启动基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 20篇期刊文章
  • 9篇专利
  • 7篇会议论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 9篇文学
  • 4篇文化科学
  • 3篇经济管理
  • 3篇哲学宗教
  • 3篇社会学
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇艺术
  • 1篇历史地理

主题

  • 8篇彝族
  • 5篇文学
  • 4篇叙事
  • 4篇叙事长诗
  • 4篇译介
  • 4篇阿诗玛
  • 4篇《阿诗玛》
  • 4篇长诗
  • 3篇日语
  • 3篇神话
  • 3篇文化
  • 3篇民间文学
  • 2篇道教
  • 2篇信仰
  • 2篇叙事诗
  • 2篇彝语
  • 2篇彝族民间
  • 2篇彝族学生
  • 2篇译本
  • 2篇人类学

机构

  • 36篇西南民族大学

作者

  • 36篇赵蕤
  • 1篇陈琪

传媒

  • 7篇西南民族大学...
  • 3篇中华文化论坛
  • 3篇贵州民族研究
  • 2篇当代文坛
  • 1篇包装工程
  • 1篇天府新论
  • 1篇民俗研究
  • 1篇民族文学研究
  • 1篇民族学刊

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2020
  • 1篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 3篇2015
  • 14篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
37 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
日本年轻人用语研究
2008年
所谓年轻人用语是指在年轻人之间所使用的语言。他们不拘泥于标准语言,使用成人不能理解的新词汇和新说法来表达和强化朋友意识。共享并玩味、享受这样的朋友意识,是年轻人语言最基本的特征。本文是从年轻人用语的造词法、出处及所产生的背景进行的调查研究。
赵蕤
关键词:年轻人用语造词法出处
彝族民间叙事诗《阿诗玛》对外译介中的问题及策略——以日译本为中心
彝族撒尼民间叙事长诗《阿诗玛》早在1950年代起就相继被译为30余种语言被介绍到国外。其中,日本的译介与研究最为丰富,对日译本《阿诗玛》的问题研究可以指出译介中存在的问题,并寻找策略。
赵蕤
关键词:叙事长诗《阿诗玛》
彝日双语教学中文学对比的导入——以彝族、日本文学中相似的道教元素为中心
语言的学习不是一个孤立的过程,与其独特的社会文化等因素息息相关。因此,在语言教学中一定要导入文化,并加以对比使学生能更具体地理解两者的异同,从而更轻松地掌握语言。本文通过对彝族与日本文学对比在教学中的导入以期在学生学习过...
赵蕤赵清秀
关键词:彝族
文献传递
公园椅(木质)
1.本外观设计产品的名称:公园椅(木质)。;2.本外观设计产品的用途:本外观设计产品用于公园里游客坐着。;3.本外观设计产品的设计要点:形状、图案与色彩的结合。;4.最能表明本外观设计设计要点的图片或照片:立体图。;5....
赵蕤
文献传递
酒壶(锦绣女红)
1.本外观设计产品的名称:酒壶(锦绣女红)。;2.本外观设计产品的用途:本外观设计产品用于装酒。;3.本外观设计产品的设计要点:酒壶的形状、图案与色彩的结合。;4.最能表明本外观设计设计要点的图片或照片:主视图。;5.请...
赵蕤
文献传递
绿色立式旋转灯
1.本外观设计产品的名称:绿色立式旋转灯。;2.本外观设计产品的用途:本外观设计产品用于商业门面店环境中的装饰性照明,例如发廊等。;3.本外观设计产品的设计要点:形状、图案与色彩的结合。;4.最能表明本外观设计设计要点的...
赵蕤
文献传递
十字灯(青花瓷)
1.本外观设计产品的名称:十字灯(青花瓷)。;2.本外观设计产品的用途:本外观设计产品用于插立于桌上照明。;3.本外观设计产品的设计要点:形状、图案与色彩的结合。;4.最能表明本外观设计设计要点的图片或照片:立体图。;5...
赵蕤
文献传递
母语迁移在彝族学生日语学习中的负效用
日语和彝语在语言的发音、语法等方面存在着惊人的相似,这对彝族学生学习日语来说是很大优势,但母语迁移中的负迁移效用依然对他们的日语学习造成影响,本文主要就其负效用出发指出问题并提出策略。
赵蕤
关键词:日语彝语母语迁移
日本现代敬语的特征小议
2007年
语言会随着时代变化,日语的敬语的发展变化颇为明显,由"绝对敬语"、"阶级敬语"到"相对敬语"、"社交敬语",敬意度逐渐减弱,但商业敬语不仅没有简化的倾向,复杂化的倾向更强,从中可以窥见日本市场经济的迅猛发展。
赵蕤
关键词:相对敬语
彝族民间叙事诗《阿诗玛》对外译介中的问题及策略——以日译本为中心
彝族撒尼民间叙事长诗《阿诗玛》早在1950年代起就相继被译为30余种语言被介绍到国外。其中,日本的译介与研究最为丰富,对日译本《阿诗玛》的问题研究可以指出译介中存在的问题,并寻找策略。
赵蕤
关键词:叙事长诗《阿诗玛》
文献传递
共4页<1234>
聚类工具0