高文峻
- 作品数:17 被引量:4H指数:1
- 供职机构:广东农工商职业技术学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字经济管理文化科学政治法律更多>>
- 对《中庸》英译本里几个核心概念译法的探讨——以安乐哲、郝大维英译本为例被引量:1
- 2014年
- 该文从译文是否准确把握了原文,以及译文是否传达出了原文中对当代人们有实践功效的内容等方面出发,探讨了安乐哲、郝大维《中庸》英译本里"中庸"、"诚"、"慎独"和"性"这四个极其关键的核心概念的翻译是否得当。认为这几个概念中有的译得到位,甚至精彩,有的则有所不足。
- 高文峻
- 关键词:英译中庸慎独
- 《中庸》英译本几个关键词翻译的得失探讨
- 2014年
- 本文从对原文的把握、译者的限度以及对现实中人们实践的功效角度等方面出发,探讨了安乐哲、郝大维《中庸》英译本里“中庸”、“诚”、“慎独”和“性”这四个极其关键的字词的翻译是否得当。
- 高文峻
- 关键词:英译中庸慎独
- 构建美国与东亚关系的动力结构
- 世界的表象是由意志力在背后推动形成的,意志力也可称为动力。构建现、当代美国与东亚关系的动力主要有三股,这三种力量并非简单的叠加,而是含有内在逻辑地组合成了一种结构。 这种动力结构的核心、源源不断输出能量的是作为发动机的...
- 高文峻
- 关键词:动力结构现实主义自由主义建构主义
- 文献传递
- 以国际政治经济学析“完全市场经济地位”名分的虚幻性被引量:1
- 2005年
- 高文峻
- 关键词:完全市场经济地位国际政治经济学虚幻性成本价格
- 对翻译本体的几点思考
- 2015年
- 本文对与翻译本身有关的几个基本问题进行了一些思考。这几个问题是:译者翻译的动力何在、原文是否可译和译文是否需要完全忠实于原文。
- 高文峻
- 关键词:翻译忠实
- 英汉同声传译过程中的典型困境及解决途径
- 2009年
- 文章按照困难程度从大到小列出了英汉同声传译过程中译员可能遭遇到的四种困境。分析出对应的四个病因分别是英语听力弱、心理不冷静、同传口译策略有误、汉语口头表达能力欠佳,并针对病因提出了解决途径。
- 高文峻
- 关键词:英汉同声传译英语听力口译策略
- 试析国际间进行移民的经济和政治原因
- 2007年
- 本文尝试以国际政治经济学学界具有世界影响的理论流派——英国学派的理论框架为观察和分析工具,对国际移民的经济和政治原因进行一番多角度的透视和探究。文章从英国学派理论框架中包含的现实主义、自由主义和个人这三方面要素出发,归纳出国际移民现象的种种经济和政治动因。本文还指出,国际移民活动往往不是单一动力驱使,而是由多个动因共同塑造所致。
- 高文峻
- 关键词:国际移民经济原因政治原因英国学派
- 论高级口译员必需的语言和非语言能力
- 2013年
- 文章论述了担任同声传译或正式会议交替传译工作的高水平口译员要具备的基本能力。这些能力包括语言能力即出色的母语和接近母语水平的外语能力以及迅速合理的语言创造能力,以及四项同样重要的非语言素质。论述了这些能力的必要性并提出了训练它们的方法。
- 高文峻
- 关键词:同声传译语言能力
- 实行国际自由贸易反对贸易保护主义
- 2005年
- 贸易保护主义是亚太地区乃至全世界国家间贸易中最突出、最为人关注的问题之一。当今国际经济学界的主流观点大多是赞成自由贸易,反对贸易保护主义的。一国不应该主动实行贸易保护主义,即便在受到他国贸易歧视待遇时也不必用保护主义进行报复。这一论断从纯粹经济学的角度是可以得到有力支持的。本文认为,除了从经济学视角论证外,若透过政治经济学的理论,通过分析立国和自由贸易的动机以及贸易保护主义滋生的政治土壤、政治心理来证明以上论断,也不失为另一种可能有效的解释途径。文章最后还给出了一国受到他国贸易保护主义对待时除报复外可选择的其他一些对策建议。
- 高文峻
- 关键词:贸易保护主义国际自由贸易经济学视角经济学界报复
- 高职院校内涵建设中的个性化发展策略
- 2008年
- 我国的高职教育发展迅猛,已成为高等教育的一支主力军。由于高职院校校情不一,在进行内涵建设时,既要考虑共性目标,也要考虑自身的实际情况,制定符合校情的个性化发展策略,这样才能真正有效地挖掘出各自的发展潜力。
- 高文峻
- 关键词:高职教育高职院校通识教育