薄振杰
- 作品数:25 被引量:357H指数:9
- 供职机构:山东大学翻译学院更多>>
- 发文基金:山东省社会科学规划研究项目教育部人文社会科学研究基金山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术文化科学更多>>
- 关于当前中国翻译教学研究的思考被引量:63
- 2011年
- 翻译教学以培养合格翻译人才为目的,属于应用翻译学范畴。本文通过对当前国内外翻译教学研究现状的对比分析,指出扩展翻译教学研究视域、建构多元互补的教学模式、树立客观科学的教学观念是促进中国翻译教学研究进步发展的当务之急。
- 薄振杰李和庆
- 关键词:翻译教学教学模式教学观念
- 合译者之过还是团队一致选择?——林纾合译模式下的译本选择辨析被引量:9
- 2016年
- 学界通常认为由于林纾不懂西文,其译本的选择完全由合译者操纵。这一论断忽略了"合译模式"下每个译者作为社会个体,彼此可能存在的协商过程。受当时许多具体社会因素的影响,林纾合译模式下的译本选择,应是以林纾为主导,在其文学追求与社会影响因素共同作用之下,整个翻译团队经过潜在的"协商",最终达成的"一致选择"。因此,译本选择的责任,不能仅推给合译者一方,而应该由以林纾为主导的合译团队来共同承担。
- 王军平薄振杰
- 关键词:翻译
- 版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的英译本比较研究被引量:1
- 2008年
- 《红楼梦》现有两个英文全译本是根据不同的版本翻译的。杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》译本前80回据有正本翻译,后40回根据人民文学出版社1959年版翻译。霍克斯、闵福德的《石头记》以人民文学出版社1964年版的程乙本为底本,但前80回参照了脂抄本的内容。"抄检大观园"一章的对比研究表明,霍译以严肃的版本研究为基础,比杨译更加符合作者意图,对人物的刻画更加鲜活生动,故事情节更加合理,语篇的衔接也更加自然,在整体艺术效果上超越了杨译。
- 赵巍薄振杰
- 关键词:《红楼梦》翻译研究作者意图
- 关联理论对翻译的启示
- Sperber和Wilson提出的关联理论(1986/1995)引起了西方语言学界、尤其是语用学界的强烈关注。现在其影响已远远超出了语用学领域,翻译是受其影响最大的学科之一。
该文简述了关联理论的基本内容,对恩...
- 薄振杰
- 关键词:解释力译学研究
- 文献传递
- 翻译能力取向的翻译教学模式研究
- 近年来,重相关知识与翻译技巧传授、轻翻译能力培养的客观主义取向的传统翻译教学屡遭诟病.事实上,无论是客观主义教学范式还是建构主义教学范式,没有一个能完全反映翻译教学活动的多阶段、多层面特征.而且,将其任何一个定为一尊,或...
- 薄振杰
- 翻译能力取向的翻译教学模式研究被引量:3
- 2013年
- 翻译教学是非常重要的翻译人才培养途径,其主要目标在于培养和发展学习者的翻译能力。翻译教学应遵循由教学目标到教学内容再到教学模式的原则,翻译能力取向的翻译教学模式应为客观主义教学范式和建构主义教学范式的有机统一。
- 薄振杰时芸
- 关键词:翻译能力
- 翻译策略能力的构成要素及模式构建——以TEM8(2005)英汉翻译试题解析为例被引量:11
- 2011年
- 本论文以TEM8(2005)英汉翻译试题解析为例,尝试性探讨语段翻译能力的核心次级能力—翻译策略能力—的构成要素及模式构建,是对西班牙PACTE研究小组翻译能力及相关模式研究的进一步深入细化。
- 薄振杰李和庆
- 规范与影视字幕翻译被引量:148
- 2005年
- 规范是正确概念的社会实现,而语言规范是语言表现的技能指令。本文是规范理论研究应用于影视字幕翻译的个案研究,借助图尔里的规范理论尤其是操作性规范,认为影视字幕翻译是受规范制约的语际交际活动,并得出结论认为,优秀的字幕翻译不仅受语言文本规范和形式规范的制约,同时还应该追求字幕隐形的最高境界。
- 李和庆薄振杰
- 关键词:字幕翻译语言表现语言规范交际活动语言文本
- 翻译批评模式多元互补刍议——20世纪西方文论对中国翻译批评研究的启示被引量:4
- 2013年
- 翻译批评属于应用翻译学范畴,是翻译学学科结构的重要组成部分。本文基于对20世纪西方文论发展图景的简要描述,着重探讨翻译批评模式多元互补的可行性和必要性。
- 李和庆薄振杰
- 关键词:西方文论
- 中国高校英语专业翻译教学研究:无标题语段翻译能力之培养
- 翻译能力(Translation Competence)的培养是一个非常复杂的工程。国内外翻译能力及其相关模式研究的快速发展为深入探讨学生翻译能力的培养创造了良好契机。另外,教育心理学领域的最新研究成果业已表明,知识是由...
- 薄振杰
- 关键词:英语专业翻译教学