湖南工业大学外国语学院
- 作品数:831 被引量:1,200H指数:12
- 相关作者:彭利元肖建安曾立张冬梅石翀更多>>
- 相关机构:山东大学外国语学院中南大学外国语学院西南大学外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 秩序与自由——浅议译者的伦理
- 2013年
- 翻译是一项历史悠久的交流方式,是涉及到多方人际和文化关系的伦理活动。传统翻译观认为译文要忠实于原文,将译者置于"奴仆"的地位。在后现代的语境下,产生了一些意欲解"奴仆"之"镣铐"的翻译研究理论。以巴斯奈特和勒菲弗尔为代表的操纵学派将文化视为翻译的要素,强调文化对翻译的限制。各种理论虽各有不同侧重,然而翻译所涉及到的人际和文化关系不变。译者作为各种关系的核心,其所承载的伦理关系具有多边性、层次性。
- 沈蔼亲
- 关键词:译者秩序伦理
- 目的原则下中国法庭问答互动中模糊限制语研究
- 2016年
- 本文以廖美珍教授提出的目的原则为理论基础,对法庭问答互动中模糊限制语的应用进行了分析。旨在揭示在法庭问答互动中参与者是在不同的目的下使用模糊限制语这一策略实现其话语目的,突显模糊限制语在中国法庭问答互动中研究的价值。
- 熊叶
- 关键词:模糊限制语
- 词义聚合、组合视角下的词汇衔接
- 2012年
- 衔接是当今语篇分析领域的一个热门话题,吸引着众多语言研究者的目光。在语篇衔接研究领域中,词汇衔接研究是其不可或缺的一个主要方面。本文着重从词义聚合关系、词义组合关系和词汇衔接间的相互关联出发,对词汇衔接进行了较为深入的分析研究。由分析得出语义聚合关系和语义组合关系是词汇衔接的语义基础,篇章中的词汇主要以相互之间的词义聚合、组合关系为基础,并在语境的制约下构成语义衔接使其所处的语篇语义连贯,同时也使交际双方的表情达意成为可能,实现语篇的交际功能。
- 王银来
- 关键词:衔接词汇衔接词汇搭配
- 1930年广东及其邻近地区中共活动与粤军“围剿”史料——日本驻汕头领事馆给国内的报告
- 2017年
- 1930年7月,陈济棠为了巩固广东省内的地盘。令麾下第62师师长率所部前往粤东的潮汕地区,"围剿"海陆丰苏区。为了侵华的需要,当时日本驻汕头领事馆积极收集这方面的情报并及时向国内报告。由这些报告可以看出,当时中国政府以及中国军队保密意识不强,一些军事机密在日本面前毫无秘密可言。而与此同时,海陆丰苏维埃政府的保密意识更强,保密能力更高。正因为此,中国政府和日本政府对后来中日战争的预判和准备有云泥之别。
- 彭程
- 试论索绪尔的概念化理论被引量:2
- 2019年
- 索绪尔的语言哲学理论中富含概念化的思想。仔细阅读挖掘后认为,其概念化内涵为:语言是一个分类的原则,概念化是分节的结果;其概念化包含语链和意链的一体性、系统性、任意性、社会性、历时性和主体性等几个方面的属性,这些属性是相互作用的,同时又赋予了概念化的偶然性和民族性。索绪尔的概念化理论是在反形而上学、承接分节观、融合时间的连续与非连续和主体的确立与消解的基础上建立起来的,具有系统和超越的特点。
- 胡剑波
- 关键词:概念化渊源
- 《芒果街上的小屋》中的女性自我意识被引量:3
- 2021年
- 叙述《芒果街上的小屋》中大部分女性角色在长期父权制的影响下自我意识缺失,沦为父亲或丈夫的附属品。探讨主人公埃斯佩朗莎女性自我意识觉醒的历程:通过自我努力在艰难的社会环境中逐渐成长并建立起对自我以及世界的认知,种种遭遇逐步唤醒了她的女性意识、写作意识以及自身肩负的社会责任感。埃斯佩朗莎决心通过写作来改变族裔女性的艰难处境,帮助她们成长为敢于与困境斗争和对未来充满乐观精神的坚强女性,最终实现其女性自我意识的真正觉醒。
- 周蓉李楠
- 关键词:《芒果街上的小屋》女性自我意识
- 习近平外交话语英译的叙事建构——以《论坚持推动建构人类命运共同体》为例被引量:1
- 2022年
- 作为习近平外交专著,《论坚持推动建构人类命运共同体》集中体现了新时代中国特色社会主义外交思想,全面体现了习近平外交叙事风格。以莫娜·贝克的叙事学概念为基础对习近平外交话语及英译进行分析,既能凸显译者作为翻译主体的作用和功效,又有助于中国外交叙事的建构。通过叙事策略的运作,包括建构时空、选择性采用文本素材、建构标示以及再定位人物事件,译文重构了习近平外交话语的本体叙事、公共叙事、概念叙事以及元叙事。同时,叙事学与外交翻译的结合不仅拓宽叙事学学科领域,为外交话语研究提供新视角,而且为完成既定的翻译使命提供了新的路径参考。保持政治上的高度、揣摩文化上的深度、把握思维上的向度以及巧用技能上的广度都成为译者顺利完成叙事建构的重要因素。
- 张格兰张格兰
- 关键词:外交话语叙事建构
- 学龄前儿童会话修正模式探究——基于湖南工业大学幼儿园学龄前儿童会话的一项实证调查研究被引量:3
- 2011年
- 本文在会话修正理论的基础上,采用定量和定性相结合的方法,对湖南工业大学幼儿园学龄前儿童进行了一项有关会话修正模式偏好的实证调查研究。结果发现:与成人不同,学龄前儿童偏好于他人修正的会话修正模式;且年龄偏小儿童他人修正频数显然高于年龄偏大者。掌握了会话中的这一修正模式和规律,有助于儿童熟练运用语言进行会话,提高儿童母语习得效率。
- 王沛洁王晓燕
- 关键词:学龄前儿童自我修正
- 从规范视角看儿童文学翻译——以《哈利·波特与魔法石》苏农译本为例被引量:2
- 2014年
- 英国女作家J·K·罗琳的《哈利·波特》系列小说在欧美家喻户晓,尤以第一部《哈利·波特与魔法石》最为成功,其译作在中国也广受好评,这与其译者是紧密相关的。以彻斯特曼的翻译规范理论为基础,通过对《哈利·波特与魔法石》的译者在其翻译过程中所采用的典型的策略进行分析,找寻其所遵循的翻译规范来探讨儿童文学的翻译。
- 彭婧
- 关键词:翻译规范儿童文学翻译策略
- 论文学语言实词汉译的视觉化策略
- 2024年
- 文章主要探讨英语文学语言词汇中实词的汉译视觉化策略,并通过对代词、副词、形容词和抽象名词等实词进行视觉化翻译阐明:对比直译,通过视觉取像来处理译文,能让文学语言的用词,无论是直接表现或是间接隐含的视觉元素转译成直观、深刻、易记忆、兼具文学之美的汉语视觉化词汇,大大提高翻译质量。
- 马娟
- 关键词:文学语言实词汉译