您的位置: 专家智库 > >

四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目(MJ06-07)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:陈玉堂蒋晖李超李岗郑馥璇更多>>
相关机构:西南民族大学西南交通大学更多>>
发文基金:四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇译者
  • 1篇音韵美
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇社会
  • 1篇社会现实
  • 1篇听众
  • 1篇文本
  • 1篇李调元
  • 1篇民间传说
  • 1篇个案
  • 1篇传说

机构

  • 1篇西南交通大学
  • 1篇西南民族大学

作者

  • 1篇李超
  • 1篇蒋晖
  • 1篇郑馥璇
  • 1篇李岗
  • 1篇陈玉堂

传媒

  • 1篇西南交通大学...
  • 1篇西南民族大学...

年份

  • 2篇2009
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
四川民间传说传播模式初探——以罗江县李调元传说为个案被引量:1
2009年
以四川罗江县李调元民间传说为个案进行实证研究,可知影响该民间传说传播的因素为:传播形态转化、媒介技术发展、社会意向因素等。在此基础上建构一个四川民间传说的传播模式,可呈现民间传说的传播过程以及传播中各种因素的相互作用,并可对民间传说的保护工作进行反思:民间传说的保护工作重在维持传说的历时传播,完善深层结构的转型,巩固经济基础建设,让表层结构的各个亚系统都得到正常发展,只有这样才可维持传播模式整体结构的正常有序运行。
李岗郑馥璇
关键词:民间传说李调元
羌族情歌的英译研究被引量:2
2009年
羌族情歌中口语化的歌唱形式,羌民族地方色彩化的韵味,表达着自己独特的美学情趣。翻译活动在羌族人们的生活中起着重要的信息媒介沟通的作用。羌族情歌英译中音韵美的移植,使用英语诗歌中韵律,节奏,拟声等手法。文本,译者,听众,社会现实在翻译过程中相互影响,共同为优美的羌族情歌在异域环境中获得新生而服务。
李超陈玉堂蒋晖
关键词:音韵美文本译者听众社会现实
共1页<1>
聚类工具0