2025年3月18日
星期二
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
国家民委科研基金(07GX02)
作品数:
2
被引量:14
H指数:2
相关作者:
吕兰
姚小文
更多>>
相关机构:
广西民族大学
更多>>
发文基金:
国家民委科研基金
更多>>
相关领域:
文化科学
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
文化科学
1篇
语言文字
主题
1篇
异化法
1篇
英译
1篇
公示语
1篇
公示语汉英翻...
1篇
归化
1篇
归化法
1篇
汉英翻译
1篇
翻译
机构
2篇
广西民族大学
作者
1篇
吕兰
1篇
姚小文
传媒
1篇
广西社会科学
1篇
广西民族大学...
年份
1篇
2009
1篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
广西公示语汉英翻译问题与对策
被引量:6
2009年
以国际旅游名城桂林和中国-东盟博览会永久举办地南宁为例,认为随着中国-东盟自由贸易区的建立,五届中国-东盟博览会成功举办,公示语汉英翻译日益重要。广西公示语汉英翻译水平要不断提高。因而有必要对公示语汉英翻译所需理论及策略进行探索。
姚小文
关键词:
公示语
汉英翻译
从异化法与归化法看广西菜名与主食的英译
被引量:8
2008年
广西菜肴与主食命名法主要分为写实型和写意型。为了传播广西的饮食文化,英译菜肴与主食的名称应根据其不同的类型恰当地选择异化法和归化法。运用异化法和归化法英译广西菜名与主食不仅能表达菜名的原意还能体现其文化内涵。
吕兰
关键词:
异化法
归化法
英译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张