刘宝昌
作品数: 2被引量:14H指数:2
  • 所属机构:秦皇岛外国语职业学院
  • 所在地区:河北省 秦皇岛市
  • 研究方向:语言文字

相关作者

李曹
作品数:16被引量:40H指数:3
供职机构:河北外国语职业学院
研究主题:翻译策略 意译法 翻译工作 目标语 直译法
《骆驼祥子》译本Rickshaw Boy的翻译策略研究被引量:4
2008年
本文从语言和文化两个层面对小说《骆驼祥子》译本翻译策略进行分析,认为翻译策略的选择受文本类型、翻译目的、读者审美期待等诸多因素影响。在小说英译时,采取归化策略以减少目的语读者的阅读障碍,适度的异化策略可以使译文读者了解原作的语言风格及源语文化。两种策略应当有机结合起来。
刘宝昌李曹
关键词:翻译策略归化异化《骆驼祥子》