搜索到927篇“ 鸠摩罗什“的相关文章
摩罗什
摩罗什是魏晋南北朝时期的著名佛经翻译家,同时也是大乘佛教引入中国的佛学大师,在中国佛教文化史上拥有崇高的地位。作者徐兆寿先生怀着巨大的理解心与认同感,身临其境地描绘了南北朝时期一代高僧摩罗什如何来到中国传播大乘佛教的...
徐兆寿著
关键词:长篇小说
摩罗什被引量:5
2017年
第一卷 佛国奇遇 神童出世 你将来要去中土世界传扬佛法。
徐兆寿
关键词:小说文学文学作品现代文学
摩罗什
本书共分为8章,主要内容包括:摩罗什与龟兹大乘佛教的发展;在龟兹国受具足戒与屈辱破戒;从凉州到长安:漫长的传道之路;罗什与他的老师佛陀耶舍和卑摩罗叉等。
尚永琪著
摩罗什
摩罗什(344~413),原籍天竺,生于西域龟兹国(今新疆库车)。他是享誉西域和中土的著名佛教学者,是佛学东渐时期一位伟大的思想家,也是我国佛教传播时期的著名翻译家,他与真谛、玄奘、不空并称为四大佛经翻译家。摩罗什一...
尚永琪编著
关键词:传记鸠摩罗什
佛经翻译家摩罗什的历史贡献
2024年
东晋高僧摩罗什是我国古代新疆龟兹地区著名的翻译家。401—413年,在姚秦政权的支持下,他在长安组织翻译了大量的佛教经典。由于摩罗什天赋异禀和时代提供了得天独厚的外部因素,其翻译的佛教经典详细、准确、通俗易懂并且文学价值突出,所蕴含的佛学思想哲理,对中华民族乃至全世界影响深远。本文试图通过摩罗什的身世、成长、教育和其生活的时代大环境,阐释摩罗什的历史贡献。
李博
关键词:鸠摩罗什佛经翻译
佛经翻译中“道”的文化内涵 摩罗什《妙法莲华经》“多词一译”对推动佛教中国化的积极意义
2024年
自佛经翻译以来,译名备受关注,可谓翻译之事,遣辞不易,定名尤难。“道”作为中国文化核心范畴之一,体现出中国传统哲学独创性,但却在摩罗什译作《妙法莲华经》(简称《法华经》)中以单独或参构词的形式频繁出现,间接促进了谈佛论道风尚。“道”在梵文中是道路,对照《法华经》梵文本,摩罗什译本中诸多译名中的“道”对应“菩提”“法”“智慧”“行”等不同语词多有出现。
赫丹云胡翠娥
关键词:《妙法莲华经》《法华经》佛经翻译鸠摩罗什佛教中国化文化内涵
中华译学馆 中华翻译家代表性译文库 摩罗什
《中华翻译家代表性译文库》纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们最具代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分...
张其海
历史人物类纪录片故事化叙事研究 ——兼论个人作品《摩罗什:福地凉州》
故事化叙事是纪录片拍摄的一种表现手段。它是指纪录片在确保真实性的基础上,运用影视化的手段将已定的题材进行戏剧化改造,从而使纪录片更具有故事性和可视性。在纪录片创作中,尤其是在历史纪录片的创作中,采用故事化的叙事方式可以在...
马玲
关键词:故事化叙事情景再现戏剧冲突
国产历史题材纪录片叙事研究 ——兼论个人作品《摩罗什·敦煌》
历史题材纪录片是一种当今纪录片制作人书写历史的一种新式方法,它实现了对文字性传统书写方式的迭代式继承和延续。根据我国的创作现状,将这些进行历史内容表现的作品统一归纳到历史题材纪录片的范畴中,结合众多研究成果,再深究其发展...
牛鹤轩
关键词:历史题材纪录片叙事研究
佛教交流视域下摩罗什思想转变过程研究被引量:1
2023年
摩罗什从部派佛教转向大乘佛教的过程是佛教史上的里程碑式事件,直接推动了大乘佛教在中国西域地区和中原汉地的传播与发展,使得大乘佛教开始成为中原汉地佛教体系的主体。本文从前摩罗什时代大乘佛教在龟兹的传播、其转向大乘佛教的过程与原因,以及此后其在龟兹传播大乘佛教的结果与影响等几个方面展开剖析,以探究知识结构、信仰选择与佛教交流之间的关系问题。
伊家慧
关键词:鸠摩罗什佛教交流

相关作者

尚永琪
作品数:29被引量:73H指数:5
供职机构:吉林省社会科学院
研究主题:鸠摩罗什 佛经 传译 北朝时期 佛教传播
屈玉丽
作品数:49被引量:28H指数:3
供职机构:塔里木大学人文学院
研究主题:鸠摩罗什 诗文 译经 教学策略 唐诗
高人雄
作品数:74被引量:86H指数:5
供职机构:西北民族大学
研究主题:北周 鸠摩罗什 词牌 西域音乐 曲调
张开媛
作品数:5被引量:4H指数:1
供职机构:北京外国语大学中国语言文学学院
研究主题:鸠摩罗什 《金刚经》 译本 《西游记》 信仰
赵卿
作品数:9被引量:13H指数:2
供职机构:中国民用航空飞行学院
研究主题:翻译 玄奘 鸠摩罗什 译本 佛经