搜索到238篇“ 语际转换“的相关文章
基于多维分析的对非外宣中医保健文本转换策略研究
2024年
中医保健文化是中医文化的重要组成部分。近年来,随着非洲各国人们对健康保健的日渐重视以及“文化走出去”战略的推进,对非中医保健外宣策略研究显得尤为重要。然而,针对非洲读者的中医外宣翻译研究乏善可陈,聚焦言微观层面的研究更少。基于此,结合具体实例,应用多维文本分析法对高分译本的体风格和言特征进行了分析,总结出增译法、减译法和转译法等三种典型转换策略,以丰富相关研究。
查静
关键词:中医保健语际转换
变化:转换到符转换的共核
2023年
变译和全译是一对翻译范畴,“变”“化”分别是二者的本质属性,前者为变通,是大变化,即质变;后者为转化,是小变化,即量变。文章梳理了间以“变”“化”为内核的变译方法体系和全译方法体系的完善过程和运用领域,并尝试将这些变化规律推广及符变化,探索多模态转换规律。研究发现,翻译方法研究从最初的扩展到符,由本体向外辐射,翻译方法体系随着翻译活动的变化而不断完善,但其内核仍然是“变”“化”。
关秀娟张婉琪
关键词:变通
浅析翻译中的转换及其专业能力培养
2023年
加强中华文化的对外交流沟通,是推动构建人类命运共同体的重要内容。对外交流就离不开翻译,翻译是把一种言信息转换成另一种言信息的行为。翻译在跨文化交流中的作用越来越重要。转换作为翻译过程中的一个重要环节,对于翻译质量和效果具有重要影响。因此,如何在专业能力培养中注重转换的训练,已成为翻译领域的研究热点。
艾比布·艾尼瓦尔
关键词:语际转换专业能力培养翻译领域信息转换跨文化交流交流沟通
句法结构、动词信息和工作记忆对英花园路径句加工及转换的影响
花园路径句因其局部歧义的特点,一直以来都是心理学和言学界关注的热点。在加工花园路径句时,读者往往需要推翻初次的误读对句子进行重新分析。这个重新分析的过程让言学家似乎有了窥探句子加工过程的窗口。当前,鲜见以母为汉的...
虞婷
关键词:句法结构工作记忆语际转换
学生译员政治文本汉德交传中转换障碍实证研究——以吉林外国大学MTI学生为例
转换指将一种转换为另一种言,也称“换码”或“解码”。言之间是可译的,在一定范围内两种言之间可以互释,但这并不是绝对的,是有限度的。转换中存在一定的可译性障碍,即转换障碍。由于转换障碍的存在,译者...
张梦欣
关键词:政治文本实证研究
审美再现视阈下《诗经》战争诗英译转换效度评析被引量:3
2021年
本文选取《诗经》战争诗作为研究对象,以亚瑟·韦利和许渊冲的英译本作为参照系统,以言学的科学性与翻译审美人文性作为研究向度,通过标记理论和统计学方法相结合的方式,对译本在音韵、辞、句、篇和意象五个审美层级上的转换效度进行对比评析,探讨两个译本在各审美层级上的转换效度的异同。研究发现:在音韵和辞层级上,许译本在韵律、节奏和叠词的处理上与原作形态更为接近,故转换效度优于韦利译本;在句层级上,韦译本注重保留原作的句法“变异”现象,因而转换效度更理想;在篇层级上,许译本在更多的风格标记方面与原作吻合,因而转换效度更佳;在意象层级上,韦译本意象审美再现效度胜过许译本,但后者更善于再现原作的意蕴和意境美。
梅龙吕世生
关键词:审美再现战争诗《诗经》英译
转换机制看川酒国化进程中广告的翻译被引量:1
2021年
转换,即由一种转换到另一种言,也称为“换码”。英作为一门世界性言,在中国企业国化过程中,发挥了重要的作用。广告的翻译作为川酒品牌推广的重要媒介,对加速国化的贡献更是不容小觑。如何让川酒企业更好地走出国门并与世界接轨?针对该议题,有必要对川酒企业的翻译广告进行系统化研究。通过对比中国翻译广告与外国本土广告,探寻二者的共性与差异,助推川酒企业更好地走向世界。
陈静雯谢育任黄沙沙赖蝶
关键词:川酒语际转换广告语翻译
地理空间转换的认知识解——以葛译莫言小说为阐释中心
地理空间是作者生命体与地理环境之间互动体验的结果,杂糅了作者对一方水土的涉身体验。地理空间在不同言之间进行转换时难免会失落或变形,需要译者采取灵活多样的翻译策略与方法进行还原或重构。译者在转换地理空间时会遇到什么问题?...
孙今怡
关键词:地理空间概念合成理论
从刘宓庆转换理论视角探讨文化负载词的回译 ——基于《鱼翅与花椒》译本的个案研究
在中国文化走出去的背景下,大量反映中国题材的英文文学作品竞相涌现,主要面向外国读者;而其译本实现了文化还原,受众主要为国内读者。通过了解外国人眼中的中国与中国文化,中国读者可以更好的把握外国人对中国文化的态度以及中国文化...
杜晓颖
关键词:回译
文献传递
“诗性智慧”或“诗性知识”?——论“Della Sapienza Poetica”的跨转换被引量:3
2021年
"诗性智慧"的翻译虽有利于理解"Della Sapienza Poetica"的美学内涵,但也遮蔽了"诗性知识"的义项及其知识论背景。当时的笛卡尔理性主义否定文学的价值,"Della Sapienza Poetica"则是维柯在文学中寻求真理的方法,包含其为文学辩护的决心。若从"诗性知识"的角度悟入,维柯对"Della Sapienza Poetica"所下的定义,《新科学》中许多让人费解的论述,以及西方美学家对"Della Sapienza Poetica"的漠视,便能得到合理的解释。文论翻译中出现意义的偏差是难以避免的,指出"Della Sapienza Poetica"与"诗性智慧"的差异,有助于考察概念在跨转换中的变异,为实现西方文论的中国化提供宝贵的经验。
林蔚轩
关键词:维柯诗性智慧知识论误读

相关作者

黄忠廉
作品数:215被引量:1,378H指数:22
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:变译 全译 翻译 汉译 《天演论》
庞坤
作品数:4被引量:7H指数:2
供职机构:东北农业大学
研究主题:假说 语际转换 翻译研究 翻译 框架语义学
张正强
作品数:9被引量:21H指数:3
供职机构:空军政治学院
研究主题:著录 档案著录 档案 情报检索语言 语际转换
曾利沙
作品数:80被引量:832H指数:20
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:语境参数 范畴化 翻译 翻译学 理据性
刘英杰
作品数:11被引量:10H指数:2
供职机构:赤峰学院外国语学院
研究主题:语言 英语 英汉语篇 翻译美学 翻译