搜索到66篇“ 英汉修辞格“的相关文章
英汉修辞格
本文讨论的对象是英语与汉语中的修辞格,试图通过对英语和汉语的修辞格的比较研究来探讨对英汉修辞格的翻译,从而在翻译过程中促进译文的质量,进而针对英汉修辞格的翻译提供合理的翻译方法和策略。 全文分为七个部分。第一部分是...
蔡静
关键词:英汉修辞格翻译
文献传递网络资源链接
英汉修辞格对比研究
本书试图借助语言学研究的最新成果,尤其社会语言学、文化语言学、心理语言学、认知语言学、语用学和语义学等方面的研究成果,从语言与文化两个视角切入,采用交叉论述方式,对英语和汉语的修辞格进行一次比较深入细致的剖析和对比研究。...
李国南著
英汉修辞格移就Transferred Epithet及翻译被引量:2
2017年
对各种修辞格的研究是整个修辞学领域中的重要组成部分,英语修辞格转移描述词Transferred Epithet和汉语修辞格移就基本相同。Transferred Epithet格式是将本应用来描述甲事物性质状态的定语移来描述乙事物。英语修辞格Transferred Epithet可使人联想、引人入胜。本文拟依据修辞格定义,探析英汉移就transferred Epithet的实例及翻译,以期了解英汉修辞格的应用和翻译特点。
邱葆珍
关键词:修辞格TRANSFERREDEPITHET英汉翻译
英汉修辞格比较与翻译
本书主要研究语义、结构和音韵三大类修辞格的翻译及有关问题。首先,通过文献法、对比法等方法,对修辞格本身,以及修辞格翻译进行了梳理和介绍,为本研究廓清框架。把修辞格按照语义修辞格、结构修辞格、音韵修辞格进行分类,对选定的“...
陈科芳
英汉修辞格比较及其翻译研究被引量:1
2014年
修辞格能让语言鲜活生动,具有感染力。为恰当运用修辞格,需要分析、对比英汉两种语言修辞格的特点。其主要特点有三:一是音韵修辞格;二是词义修辞格;三是句法修辞格。在此基础上,要达到修辞格译文的理解度和接受度,还要遵循翻译原则和翻译方法,修辞格译法主要有直译、意译、加注、释义和归化,灵活采用这些方法可以让译文达到译文形神兼备,再现原文的修辞效果。
严尽忠
关键词:修辞格翻译
英汉修辞格比较与翻译
本书共分五章,包括:修辞修辞格英汉语素变异修辞格比较与翻译;英汉句法变异修辞格比较与翻译;英汉语义变异修辞格比较与翻译;英汉逻辑变异修辞格比较与翻译。
姜平著
关键词:修辞英语汉语
从情景喜剧中的英汉修辞格看文化差异
修辞格修辞学研究最为重要的部分之一。中外学者从没有间断过对辞格的研究。修辞格一种特殊方法,它结构上的特点使我们运用不同的修辞手段来达到我们预期的语义或者语用效果。 英语和汉语分别属于两种不同的语系,在词的构成、词形变化...
陈嵩
关键词:对比修辞学文化视角情景喜剧
文献传递
从情景喜剧中的英汉修辞格看文化差异——以《家有儿女》和《成长的烦恼》为例
修辞格修辞学研究最为重要的部分之一。中外学者从没有间断过对辞格的研究。修辞格一种特殊方法,它结构上的特点使运用不同的修辞手段来达到预期的语义或者语用效果。  英语和汉语分别属于两种不同的语系,在词的构成、词形变化、句法...
陈嵩
关键词:修辞格文化差异情景喜剧
英汉修辞格的比较与翻译
2008年
修辞格修辞学的重要组成部分,在翻译实践中发挥极其重要的作用。从翻译的角度可以将其划分为可译、较难译(亦可译亦不可译)、不可译三种类型。通过英汉修辞格之间的比较研究,显示在翻译实践中分别采用直译法、意译法和弥补法则是对以上三类辞格恰当的处理方法。
潘毓卿
关键词:修辞格直译意译
从文化视角看英汉修辞格的差异
修辞格修辞学研究最为重要的部分之一。从古至今,中外学者从没有间断过对辞格的研究。修辞格是一种表达方式(如隐喻或委婉语),用这种表达方式去代替一个着眼点不同的表达方式,使我们所叙述的一件事或一个观念在某些方面(如本体上、...
高丹
关键词:修辞格文化视角跨文化交际对比修辞学汉语
文献传递

相关作者

邱葆珍
作品数:24被引量:17H指数:2
供职机构:西安思源学院
研究主题:英汉翻译 辞格研究 辞格 英语词汇 教学过程
陈嵩
作品数:3被引量:1H指数:1
供职机构:东北师范大学
研究主题:文化差异 情景喜剧 英汉修辞格 《家有儿女》 《成长的烦恼》
张立玉
作品数:34被引量:151H指数:7
供职机构:中南民族大学外语学院
研究主题:汉语 典籍英译 英汉 商务英语 语言
雷亮
作品数:1被引量:0H指数:0
供职机构:上海海事大学
研究主题:修辞手法 翻译实践 求美 语言 英汉修辞格
裴利民
作品数:10被引量:21H指数:2
供职机构:湖南城市学院外国语学院
研究主题:夸张 修辞格 拟人修辞格 英语 英汉