搜索到357篇“ 文化空缺“的相关文章
汉英翻译中的文化空缺现象及翻译策略
2024年
翻译过程是一种不同语言的转换过程,也是文化文化之间的交流过程。但是,中西由于存在政治制度、社会环境、历史传统以及经济形态之间的差异,就会导致翻译与中国文化相关的词语时,英文中没有与之相对应的表达,这就会出现文化空缺现象。本文通过对汉英翻译中的文化空缺现象进行分析,剖析这种文化空缺现象产生的原因,并有针对性地提出翻译策略,来弥补存在的文化空缺,从而促进中文与英文之间更好地翻译。
李子玉
关键词:英汉翻译文化空缺
食品包装英译的文化空缺现象及翻译对策
2024年
深入探讨食品包装英译中的文化空缺现象,揭示其成因和影响,为食品包装的英文翻译提供有针对性的翻译策略。期望该研究成果能够为食品行业包装英译提供借鉴,推动文化的交流与融合。
王丹庄雪乔雪
关键词:食品包装文化空缺翻译对策
《平凡的世界》俄译本中的民俗文化空缺翻译研究
小说《平凡的世界》展现了丰富的陕北民俗文化,因此其外译不仅是跨语言行为,更是跨文化实践。这部小说的俄译本在2023年问世,其译者是中国先锋派文学的研究者,中国现代文学的翻译家尤利娅·德列依济斯(ЮлияАлександр...
付雅文
关键词:《平凡的世界》文化空缺翻译补偿
谈“feudalism”与“封建社会”的文化空缺
2024年
独具特色的地理位置使中西方形成了各自独有的历史文化、宗教信仰以及政治制度正是这些差异的存在导致了文化空缺。从古自今,中国的“封建”的含义处在动态变化的过程中,西周时期的“封建”(分封制)与西欧中世纪时期的“feudalism”存在相似之处,但两者之间不能达到完全对等,西周之后,中国所谓的“封建”与之更是相去甚远。本文结合《“封建”考论》、英汉双语词典、现代汉语词典,分析了“封建”与“feudalism”之间存在的文化空缺,指出各大词典中的翻译存在不妥之处,希望为后续该领域的研究提供一些参考。
伏彬
关键词:文化空缺
文化空缺视角下《西游记》回目俄译研究
2024年
文化空缺现象一直是翻译学领域中热门的热点问题。本文拟从俄罗斯文化空缺理论出发,并以中国古典小说《西游记》回目中的文化空缺词作为研究视角,对《西游记》罗高寿1959年俄译本的回目翻译策略进行分析和评价,以期对中俄文学、文化交流以及文学外译有所裨益。The phenomenon of cultural vacancy has been a popular issue in translatology. This article intends to start from the Russian theory of cultural vacancies, and take the words of cultural vacancy in the backlist of the Chinese novel Journey to the West as a research perspective to analyze and evaluate the method of translate of the backlist in the novel Journey to the West (translated by Rogachev), with a view to benefiting Chinese and Russian literature, cultural exchanges as well as foreign translation of literature.
张锦铭
关键词:西游记俄译本文化空缺翻译策略
文化空缺视角下红楼梦中的“植物”意象汉俄翻译研究——以帕纳秀克俄译本为例
2023年
文化软实力已成为国际领域中热门的词汇,并对世界各国的国际关系观产生了深远的影响。由于语言和文化的差异,翻译作为最有效的跨文化交际手段,成为了文化交流的最佳途径。翻译经典作品有助于把中华典籍推向世界,有利于提升我国的文化软实力。《红楼梦》是中国古典文学四大名著之一,它以其深厚的历史文化内涵和高超的艺术成就,成为了世界文学经典巨著之一,也在俄罗斯汉学界和翻译界收获了广泛的关注。然而,其极具中国特色的文化内涵成却成为了国外译者难以逾越的障碍。本文从文化空缺的视角,对《红楼梦》帕纳秀克1995年俄译本中植物意象的翻译进行分析和评价。
姚睿思
关键词:红楼梦文化空缺植物意象
《这里是故宫》(节选)汉英翻译报告——文化空缺词汇的翻译难点与对策
本汉英笔译报告材料节选自中国友谊出版公司2020年12月出版的《这里是故宫》一书,共计11018字。节选部分共有47个文化空缺词,构成了本实践项目中最突出的翻译难点。中西文化差异的存在使得译文难以充分传达出文化空缺词汇蕴...
刘茜茜
关键词:汉英翻译功能对等理论
文化空缺视角下英汉语言差异
2022年
每种语言都负载着不同的文化特色,同时也体现其独特的思维模式。在英汉互译或者交流的过程中,常常会因为两种语言文化背景或思维方式的差异而出现文化空缺的现象,即一种语言中含有既定文化含义的某一词汇无法在另一语言中得到准确而直接的地道表达。这种现象在英汉语言之间体现尤为明显,同时也对英汉语言之间的翻译与交流产生了影响。本篇文章以文化空缺为角度,从英汉语言的文化与思维模式两个方面探讨其差异性,并结合这一差异对英汉互译中的“翻译腔”现象举例研究。
孙文婧
关键词:文化空缺英汉语言差异翻译腔
《阿Q正传》俄译本中文化空缺现象的翻译研究
翻译是基于语言的一种跨文化交流,是对外来文化进行阐释和移植的过程,因此要使不同国家与民族间的文学交流顺利进行,就必须打破语言与文化间的壁垒,重视翻译这一媒介。《阿Q正传》作为中国现代文学中最重要的作品之一,对后世文学创作...
周瑶
关键词:《阿Q正传》文化空缺翻译原则
文化空缺视角下杜牧古诗《秋夕》中意象的俄译策略分析
2022年
翻译中国文学作品是传播中国文化的最好途径之一,但翻译过程中难免会出现文化空缺的现象,这就要求译者要用最合适的翻译方法、最贴切的语言向异语文化读者讲好中国故事。本文将从文化空缺的角度出发,分析《秋夕》中意象的翻译策略。
周末张艳娟
关键词:文化空缺意象

相关作者

刘长昱
作品数:8被引量:4H指数:1
供职机构:湖南商学院外国语学院
研究主题:文化空缺 翻译 英语 HAPPY 基本技能训练
周伟
作品数:27被引量:9H指数:2
供职机构:新余学院外国语学院
研究主题:跨文化交际 英语教学 文化空缺 词汇附带习得 教学
张秀艳
作品数:30被引量:20H指数:2
供职机构:绥化学院外国语学院
研究主题:翻译 英语 跨文化 文化空缺 跨文化交际
张荣梅
作品数:21被引量:24H指数:2
供职机构:江苏科技大学外国语学院
研究主题:《水浒传》译本 《水浒传》 水浒传 语料库 培根
康晓芸
作品数:27被引量:56H指数:4
供职机构:哈尔滨理工大学外国语学院
研究主题:翻译教学 教育生态学 视域 ESP 英语专业