搜索到625篇“ 形合法“的相关文章
《孙子兵法》中意合法合法比较
2007年
文章对《孙子兵法》中意合法合法两种连接方法进行了比较与研究,以期有助于《孙子兵法》一书的原旨阐释工作。
王丙山
关键词:《孙子兵法》意合法形合法
论英语合法与汉英翻译
2006年
英语、汉语在语言学上有很多区别。汉语注重意合,注重功能、意义。常常不用或少用连接手段,语言中词与词、句与句的组合主要是凭借语义上的关系和联想达成的;而英语注重合,注重句子结构、式的完整和逻辑的合理。正确认识英语重合,汉语重意合的特点及其相对性,对于汉英翻译有很大的实践意义。
方祝根
关键词:形合意合翻译
合法与意合法分析探微
2005年
文章就英汉两种语言的句法特征———合和意合进行了分析说明,并着重指出英语重合汉语重意合的特点和原因,以便英语学习者自觉尊重中西各自的语言事实,深入、准确地把握和运用英汉两种语言。
雷超
关键词:合法英语学习语言
论英语语篇的合法与语篇模式被引量:1
2002年
现代英语多用“合法”,在很多情况下,语篇的连贯性要通过合连接来实现。所以,对语篇成手段的理解直接关系到语言技能的发展,而理解合对篇章连贯的辅助作用更是提高阅读和写作水平的有效途径。本文重点讨论英语合的三种常用手段与典型模式,并结合笔者的教学实践,列举句段分析实例,以提出一种改进外语教学的方法,使我们能够在自己的作文中避免文理不通的现象,并能提高我们的对语篇的理解,从而使交际更加有效。
何晓琴
关键词:英语语篇形合法语篇模式关键词语句型
试析以合法翻译的句型
1999年
对科技英语中的一些特殊的 SVO和 SV简单句 ,以及起状语作用的定语从句等句型 ,在英译汉时 ,需增加表示相应逻辑关系的连词 ,以合法翻译 ,使译文更加准确。
郭富强
关键词:形合意合翻译连词
合法”与“意合法”辨析被引量:6
1998年
语言对比讨论之目的在于对语言的异同作出解释。本文对比分析了“合”和“意合”这两种构文方法显示于英、汉语文章结构中孰轻孰重的问题,认为无论在遣词造句上还是在行文布篇上,英语更重“合法”,汉语更重“意合法”。
刘礼进
关键词:形合法意合法语言结构汉语语义
逻辑性与直觉性对语言合与意合的影响——以《边城》金介甫英译本为例
2022年
中国著名作家沈从文笔下的《 边城》 通过其蕴含的人性美好,以及生动的乡土风情长年以来吸引着众多海内外的读者,有力地促进了中西方文化交流。文章选取美国著名汉学家金介甫的译文,通过观察原文与译文的句法差异,来研究边城英汉版本中语言合和意合的不同表现,从而分析中西方思维方式中直觉性和逻辑性对语言表达的影响。
邢崇慧
关键词:逻辑性直觉性意合法形合法
基于ISVO构式和多重传承机制的汉语特殊句式分析被引量:7
2011年
笔者曾在马建忠、吕叔湘两先生提出"起语"的基础上将英汉两语言的基本句型概括为"起语+主谓宾",本文拟将其称为ISVO核心构式,且尝试基于构式语法理论中多重传承机制,统一用该核心构式及变体(主要从倒装、省略、同位等构式传承了相关信息所致)来分析国内常讨论的汉语主语疑难句式,以期能提供统一的解释方案。
王寅
关键词:构式语法形合法意合法
英语合法与汉语意合法特点之辨析
2009年
本文通过对英语合法与汉语意合法的辨析,对比出英语与汉语在句法结构上的不同,并进而说明了合法与意合法在口语和文体中的使用区别。
陈桂枝
关键词:英语形合汉语意合
合与意合在英汉口译中的运用被引量:2
2005年
从英汉两种语言不同的组织特点——合和意合着手,对英汉口译实例进行比较分析。提出在英译汉时要采用意合法,汉译英时使用合法,并揭示出英汉句法结构的对比研究对英汉口译实践具有重要意义。
杨玲玲
关键词:口译形合法意合法汉语翻译

相关作者

高孙仁
作品数:7被引量:7H指数:2
供职机构:福建工程学院外语系
研究主题:意合法 形合法 对比修辞 翻译 信息价值
刘礼进
作品数:40被引量:382H指数:12
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:汉语 回指 篇章 话语 英汉对比
陈桂枝
作品数:17被引量:10H指数:1
供职机构:赤峰学院外国语学院
研究主题:英语 辨析 词汇 个人性格 英语教学
王丙山
作品数:1被引量:0H指数:0
供职机构:山东交通学院
研究主题:意合法 《孙子兵法》 合法 形合法 中意
马丽
作品数:1被引量:1H指数:1
供职机构:华北工学院外语系
研究主题:意合法 翻译教学 翻译 形合法 大学英语