搜索到2990篇“ 中西方思维差异“的相关文章
基于中西方思维差异的我国大学教育问题研究被引量:2
2022年
目的探讨中西方在文化观念和教育理念、教育思维之间存在着较大差异,基于此分析我国大学教育现状和改革启示,主要为我国大学教育的改革和发展提供支持。方法通过比对中西方教育中的思维和方法实施的差异性,挖掘我国目前大学教育存在的问题,并提出对应策略。结果主要分析了基于杜威的思维五步法的西方教育理念情况,阐明了该理念的应用内容,介绍了中西方大学教育的差异,着重说明了我国大学教育的问题,包含缺乏对学生思维的有效训练,过于重视考试成绩,以及缺乏实践能力方面。结论本文提出了一系列科学可行的教学策略,为不断提升大学教育整体水平、培养优秀大学生人才提供参考。
陈永轩曾臻吴靖娜
关键词:中西方差异教育
浅析中西方思维差异对医学SCI论文摘要写作的影响被引量:1
2021年
中西方思维模式存在着分析型与综合型、模糊性与具体化和螺旋与直线型等差异,因此对医学SCI论文写作产生巨大影响。该文从医学SCI论文摘要的语态、微观词汇和格式三方面进行分析研究,目的是探究中西方思维差异对医学SCI论文摘要写作的影响,归纳出主要的类型,找到减少差异的办法。希望能帮助普通高等医学院校的研究人员提高英文摘要写作质量,提高论文被SCI收录的概率、吸引读者、扩大影响力。
邹长虹曾红秀
关键词:中西方思维差异SCI论文摘要写作
浅析《道德经》翻译中的中西方思维差异被引量:2
2020年
老子是我国著名的哲学家和思想家,其著作《道德经》涵盖了东方民族思想的精华。当前,国外对于《道德经》的研究著作较多,种类繁杂,其中不乏一些经典译作,但是也有很多译作存在着翻译不规范、不具体的问题。这些问题通常是因为中西方思维差异而诱发的。为此,文章将《道德经》作为研究对象,系统论述了中西方思维方式的差异性,认为中国文化思维更加注重意合、外国文化思维则倾向于形合,阐述了《道德经》中中西方思维差异的集中体现,并探究了《道德经》的翻译策略。
贺丹
关键词:《道德经》思维差异翻译
中西方思维差异对英汉互译的影响及策略分析
2020年
本文针对分析中西方思维模式的差异及其对翻译的影响,从整体与个体、曲线与直线、顺向与逆向、模糊性与精确性几个方面进行对比分析,再通过研究“直译与意译”“异化与归化”两种翻译策略提高英汉互译的效率,促进中西方文化的交流。
卢盼盼周雁鸿刘昱谢荷花
关键词:英汉互译
浅谈中西方思维差异对中美中学化学教材的影响--以中美两本主流中学化学教材为例
本文通过比较现阶段美国主流中学化学教材(《Chemistry:Concepts and Applications》)和中国现行的人教版中学化学教材,从例证使用和教材编排逻辑性两个方面,分析了中美两国化学教材的差异,并从中...
刘远玲陈桂孔繁萍许春丽
关键词:化学教材思维差异逻辑性
中西方思维差异与翻译策略被引量:2
2018年
由于中西方思维上存在差异,而语言又是思维的载体,因此,英语和汉语在表达形式上有很大的不同。所以,译者所从事的翻译工作,不仅仅是两种语言文本之间的转换,更是中西方两种思维之间的转换。该文试图从翻译的角度对比中西方思维差异,研究其对翻译的影响,并以此作为方向,探索翻译策略。
高书瑶
关键词:思维差异英汉对比翻译策略
中西方思维差异看警示语的英译被引量:2
2018年
从英汉警示语的表达和翻译出发,通过深层次的对比分析,指出英汉警示语的差异主要体现为中西方思维方式的差异,即顺向思维和逆向思维,本体性思维和客体性思维以及具象思维和抽象思维之间的差异,理解思维方式上的差异是保证警示语翻译正确、得体的关键。
王敏马永良
关键词:警示语翻译思维差异
中西方思维差异看《兰亭集序》英译技巧
2017年
作为思维的外在表现,语言深受不同文化与思维方式的影响,而了解不同文化思维方式的差异对于掌握翻译技巧作用重大。本文通过对比中西方传统思维模式,试图发现汉英两种语言表现形式与不同思维模式之间的内在联系,并以《兰亭集序》若干英译节录为例,探讨词序转换、语义结构转换与句序转换等英译技巧在译文中的体现。
王晨钰
关键词:《兰亭集序》归纳思维演绎思维英译技巧
中西方思维差异对翻译的影响被引量:2
2016年
随着科学技术的进步,国家与国家之间的关系更为密切。然而各国语言各不相同,为了更好地进行交流,就需要翻译。在翻译过程中存在思维的转换。由于中西方思维方式的差异,就造成了翻译的不同。中国人善于形象性思维,而西方人擅长于抽象性思维;中国人思维重悟性,而西方人重理性;中国人的思维方式是螺旋形的,而西方人的是直线思维。这些思维差异,最终带来翻译的不同,造成交流上的误区。所以,为了更好地进行交流,需要转换思维方式,加强另一种思维方式的培养。只有这样,才能避免产生僵硬的翻译以及错误的理解。
彭婷
关键词:中西方思维方式翻译
试析中西方思维差异对翻译的影响被引量:5
2016年
语言和思维是相互联系的。语言是承载思维的基础,同时语言也受到思维的作用,思维同样在语言上体现。中西方民族在思维方式上也存在一定的差异,表达方式更是风马牛不相及。本文通过研究思维差异及其在语言上的表现,分析英汉思维方式的主要不同之处及各自在语言表达形式上的反映,并通过例证探讨了在翻译过程如何调整差异以适应汉语的表达习惯,得出思维差异对翻译的影响,最后总结出思维差异影响翻译的对策。
姚长红
关键词:思维差异翻译影响

相关作者

杨丹
作品数:38被引量:46H指数:4
供职机构:西华师范大学音乐学院
研究主题:琵琶演奏 大学英语 教学 生态旅游 气息
许春丽
作品数:16被引量:52H指数:5
供职机构:陕西师范大学化学化工学院
研究主题:催化 分析化学 催化氧化 甘油 教学
张程程
作品数:2被引量:1H指数:1
供职机构:长春理工大学马克思主义学院
研究主题:关系营销 中西方思维差异 中西方 思维差异 营销方式
许伟杰
作品数:24被引量:67H指数:4
供职机构:浙江工业大学人文学院
研究主题:电视广告 商业广告 广告 民生 机器人
亢江瑶
作品数:6被引量:26H指数:2
供职机构:桂林理工大学外国语学院
研究主题:言语行为理论 言语行为 教师课堂话语 课堂话语 语用功能